Breadcrumb

 
« Back | Print | 

Terminologie et Traduction -- Répertoire de ressources

Voir aussi : Guide des ressources pour la traduction littéraire

1. Dictionnaires et lexiques

1.1 Bases de données terminologiques
  • Grand Dictionnaire Terminologique (Office de la langue française)
    Accès Internet. Aussi disponible en version CD-ROM aux bibliothèques Webster et Vanier.
  • TERMIUM (Bureau de la Traduction, Travaux Publics Canada)
    Disponible sur Internet; aussi disponible en version CD-ROM au Service des publications officielles de la bibliothèque Webster.
  • Interactive Terminology for Europe (IATE) (Commission européenne)
    Base de données terminologiques en 24 langues. Couvre un grand nombre de sujets mais plus particulièrement ceux d'intérêt pour l'Union européenne. La base répertorie des termes techniques, des abréviations, des acronymes et des phraséologies. 
  • Lexicon/Lexique (Concordia Translation Services)
1.2 Dictionnaires disponibles à Concordia

Pour repérer des dictionnaires disponibles à Concordia en interrogeant le catalogue CLUES: faire une recherche par mots-clés (KEYWORDS) et inclure le terme "dictionaries" et le ou les termes décrivant le sujet recherché.

Exemples:
dictionaries and aviation
dictionaries and (aviation or aeronautics)
dictionaries and (aviation or aeronautics) and french and english [pour repérer les dictionnaires présentant la terminologie dans ces deux langues]

On peut également interroger CLUES par mots-clés (KEYWORDS) pour repérer d'autres types de dictionnaires: expressions, anglicismes, etc.

Exemples:
dictionaries and idioms
dictionaries and anglicism* [* est le symbole de troncature dans CLUES; il permet de repêcher tous les mots qui commencent par "anglicism", donc "anglicisms", "anglicisme", "anglicismes".]
1.3 Dictionnaires en format électronique à Concordia
1.4 Métamoteurs de recherche terminologique
  • Inventerm (Office de la langue française)
    Méta-moteur de recherche qui recense plus 1700 sites. La recherche peut se faire par outil terminologique (lexique ou dictionnaire sur Internet) ou par termes,  lesquels seront repérés dans les dictionnaires et lexiques recensés.
  • Terminonaute
    Métamoteur qui interroge des outils dans plusieurs langues
1.5 Répertoires de dictionnaires et lexiques sur Internet
  • Dictionnaires, lexiques et glossaires (Service des bibliothèques, Université de Sherbrooke)
    Comprend les sections suivantes: Dictionnaires de langues; Dictionnaires spécialisés français; Dictionnaires spécialisés anglais; Dictionnaires à télécharger; Encyclopédies; Services de traduction.
  • Dictionnaires, lexiques et ressources électroniques (Délégation générale à la langue française, France)
    Liens vers plusieurs centaines de dictionnaires, lexiques et outils terminologiques disponibles sur Internet. Comprend les sections suivantes: Dictionnaires et encyclopédies; Ressources terminologiques pour la traduction; Traitement automatique des langues.
  • Yahoo!: Section Dictionnaires

2. Ouvrages de référence par sujet

En plus des dictionnaires, la collection de référence des Bibliothèques de l'Université Concordia comprend des encyclopédies, dictionnaires biographiques, manuels, almanacs, bibliographies, répertoires, etc. pour les domaines qui sont enseignés à Concordia. Ces outils peuvent s'avérer utiles pour se familiariser avec la terminologie d'un domaine.

Pour s'initier à la collection de référence pour un sujet donné, consulter le guide Selected Reference Sources pour ce domaine (disponible à la bibliothèque) ou le guide des ressources par sujet disponible sur le site web de la bibliothèque.

On peut également faire une recherche par mots-clés (WORD) dans le catalogue CLUES pour retracer des ouvrages de référence sur un sujet.

  • Exemples:
  • encyclopedias and anthropolog*
  • bibliography and AIDS
  • handbooks and chemistry

Certains ouvrages de référence sont aussi disponibles en version électronique à la bibliothèque. Consultez la liste des bases de données de référence pour une liste complète.

D'autres sources de référence sont également disponibles sur Internet tel que le site du vulgarisation scientifique How Stuff Works. Consulter la section Online Reference du site web de la Bibliothèque pour en savoir plus.

3. Livres

3.1 Livres à Concordia
Pour repérer des livres portant sur un sujet particulier et disponibles dans les bibliothèques de Concordia, interroger le catalogue CLUES en utilisant la recherche par mots-clés (WORD).
  • Exemples:
  • biodiversity
  • biodiversity or biological diversity
  • (biodiversity or biological diversity) and canad*

Consulter la section 12 pour savoir comment repérer les livres traitant de la théorie et de la pratique de la traduction.

3.2 Livres d'autres bibliothèques
Consulter la section Collections d'autres bibliothèques.

4. Articles de journaux

Intérêt pour la traduction : Les articles de journaux sont une bonne source d'information pour les sujets d'actualité, pour la terminologie dans des domaines nouveaux, pour voir l'usage, les formes employées pour les noms propres, etc.

 

5. Articles de périodiques

Intérêt pour la traduction : Les articles de périodiques, et en particulier les articles publiés dans les revues savantes, peuvent être utilisés pour voir la terminologie d'un domaine spécialisé utilisée en contexte. Les bases de données qui recensent les articles parus dans différents périodiques peuvent être interrogées par mots-clés; il est donc possible de retracer le contexte d'un terme particulier.

  • Pour repérer des articles portant sur un sujet spécifique, consulter une des bases de données spécialisées disponibles dans les bibliothèques de Concordia. Certaines de ces bases comportent le texte intégral des articles. Consulter la section 12 pour une liste des bases de données qui recensent les articles portant sur la théorie et de la pratique de la traduction et une liste des périodiques en traduction à Concordia. Il existe aussi un site qui répertorie des bases de données gratuites sur Internet, dont plusieurs index de périodiques.
  • On peut consulter le guide de recherche How to find articles using indexes pour se familiariser avec les étapes de la recherche d'articles.
  • Voir aussi la Bibliothèque virtuelle de périodiques pour une liste de périodiques en français disponibles directement sur Internet.
  • Voici quelques sites de périodiques en langue française qui sont soit en accès libre ou auxquels nous sommes abonnés:
    • CAIRN (revues savantes européennes)
    • Érudit (revues savantes québécoises et canadiennes)
    • Persée (revues savantes françaises en sciences sociales et humaines)

6. Information gouvernementale

Intérêt pour la traduction : Les gouvernements et organismes gouvernementaux internationaux publient sur presque tous les sujets (transport, arts, santé, etc.). Plusieurs gouvernements et organismes gouvernementaux internationaux publient les mêmes documents dans plusieurs langues à la fois ce qui permet de comparer la terminologie utilisée pour un sujet donné.

7. Normes

Définition : "Les normes sont des publications qui établissent les pratiques, les exigences techniques et les terminologies acceptées dans divers domaines de l'activité humaine." (définition du Conseil canadien des normes)

Intérêt pour la traduction : Les textes des normes comportent généralement un lexique des termes techniques utilisés dans le document. On y trouve aussi souvent des illustrations/diagrammes des objets, processus, etc. décrits accompagnés du vocabulaire de chaque composante.

8. Collections d'autres bibliothèques

Intérêt pour la traduction: Tous les documents publiés ne sont pas disponibles dans les Bibliothèques de l'Université Concordia, en particulier ceux portant sur des domaines qui ne sont pas enseignés à Concordia. Pour repérer de la documentation spécialisée, il ne faut donc pas se limiter à faire une recherche dans le catalogue CLUES mais interroger les catalogues d'autres bibliothèques. Les documents repérés de cette façon peuvent ensuite être obtenus via le service de Prêt entre bibliothèques.
8.1 Catalogues d'autres bibliothèques

Plusieurs catalogues de bibliothèques sont interrogeables sur Internet. La page suivante offre des liens vers les catalogues des bibliothèques de la région montréalaise et vers ceux de bibliothèques du monde entier.

8.2 Bibliothèques spécialisées

Le Répertoire des bibliothèques spécialisées dans l'est du Canada, disponible en bibliothèque, permet d'identifier des centres de documentation spécialisés qui pourraient s'avérer utiles selon le domaine recherché.

8.3 Bibliothèques nationales

Les bibliothèques nationales reçoivent par dépôt légal toute publication publiée sur leur territoire. Leur catalogue présente donc un inventaire de tout ce qui a été publié sur ce territoire. On peut accéder par Internet aux catalogues de plusieurs de ces bibliothèques.

9. Librairies en ligne

Intérêt pour la traduction : Les catalogues des librairies en-ligne permettent de repérer des titres, souvent récents, sur un sujet donné que l'on peut ensuite commander par prêt entre bibliothèques s'ils ne sont pas disponibles à Concordia.

10. Entreprises et associations

Intérêt pour la traduction : Certains types de documentation (manuels d'utilisation d'équipement, brochures promotionnelles, etc.) ne se retrouvent pas dans les bibliothèques. Il faut donc contacter directement des entreprises ou des associations qui oeuvrent dans un domaine particulier pour mettre la main sur ce type de documentation ou pour parler à un spécialiste qui pourra répondre aux questions du traducteur.
10.1 Entreprises
Pour repérer une entreprise dans un domaine particulier: demander au bureau de référence pour consulter un répertoire d'entreprises regroupées par domaine ou par région. Vous pouvez également faire une recherche par mots-clés (Keywords) dans le catalogue CLUES pour repérer ces répertoires. Exemples:
  • (companies or corporations) and directories and canad* [pour repérer les répertoires d'entreprises au Canada]
  • manufacturers directories [pour repérer les répertoires de manufacturiers]

Certains répertoires sont aussi disponibles sur Internet. Le site d'Industrie Canada, Strategis, recense plusieurs répertoires d'entreprises canadiennes. La page Entrepreneurship --Business Research Guide sur le site des bibliothèques de Concordia recense aussi d'autres répertoires. La Bibliothèque des HEC offre également des liens vers des répertoires de sociétés canadiennes, américaines et européennes.

10.2 Associations
Pour trouver les coordonnées d'une association professionnelle, de recherche ou sectorielle, consulter les répertoires Associations Canada, Associations Québec ou Encyclopedia of Associations (États-Unis) disponibles au bureau de référence des bibliothèques de Concordia.

Certains répertoires sont aussi disponibles sur Internet:

11. Outils de recherche Internet

11.1 Index Translationum

Cette base de données gratuite est produite par l'UNESCO et permet de retracer les différentes traductions d'ouvrages de disciplines variées (y compris la littérature) publiées depuis 1979 par les pays membres de l'organisation.

11.2 Guides d'initiation à la recherche sur Internet
11.3 Répertoires et moteurs francophones
11.4 Répertoires et moteurs généraux

Voir la liste suivante sur le site web de la Bibliothèque.

12. Ressources sur la théorie et la pratique de la traduction

12.1 Index de périodiques/Bases de données
Les bases de données suivantes recensent des articles portant sur la théorie et la pratique de la traduction :

L'index imprimé suivant se spécialise en traduction: Translation Studies Abstracts.

12.2 Périodiques en traduction à Concordia
12.3 Livres sur la traduction à Concordia
Pour repérer les livres portant sur la théorie et la pratique de la traduction disponibles à Concordia, il faut interroger le catalogue CLUES par SUJET en utilisant la vedette-matière "Translating and Interpreting". On peut aussi trouver de l'information sur les traducteurs en utilisant la vedette "Translators".
12.4 Encyclopédies à Concordia
12.5 Ressources sur Internet

Organismes gouvernementaux (Canada) :

Associations professionnelles :

Ressources et répertoires généraux :

Localisation : Éditeurs dans le domaine de la traduction :
 


Pour communiquer avec Wladimir Nguyen, bibliothécaire de référence, 
Études françaises :

Téléphone : 514 848-2424, poste 7687
Courriel : wladimir.nguyen@concordia.ca
Bureau : LB 285-16, Bibliothèque Webster

page last updated on: Thursday 27 October 2011

Concordia University - Footer