1. Dictionnaires et lexiques
1.1 Bases de données terminologiques
- Grand
Dictionnaire Terminologique (Office de la langue
française)
Accès Internet. Aussi disponible en version CD-ROM aux
bibliothèques Webster et Vanier.
- TERMIUM
(Bureau de la Traduction, Travaux Publics Canada)
Disponible sur Internet; aussi disponible en version CD-ROM au
Service des publications officielles de la bibliothèque
Webster.
- Interactive
Terminology for Europe (IATE) (Commission
européenne)
Base de données terminologiques en 24 langues. Couvre un
grand nombre de sujets mais plus particulièrement ceux
d'intérêt pour l'Union européenne. La
base
répertorie des termes techniques, des
abréviations,
des acronymes et des phraséologies.
- Lexicon/Lexique
(Concordia Translation Services)
1.2 Dictionnaires disponibles à Concordia
Pour repérer des dictionnaires disponibles
à
Concordia en interrogeant le catalogue CLUES:
faire une recherche par mots-clés (KEYWORDS) et inclure le
terme
"dictionaries" et le ou les termes décrivant le sujet
recherché.
Exemples:
dictionaries and aviation
dictionaries and (aviation or aeronautics)
dictionaries and (aviation or aeronautics) and french and
english [pour repérer les dictionnaires
présentant la terminologie dans ces deux
langues]
On peut également interroger CLUES par
mots-clés
(KEYWORDS) pour repérer d'autres types de dictionnaires:
expressions, anglicismes, etc.
Exemples:
dictionaries
and idioms
dictionaries and anglicism* [* est le
symbole
de troncature dans CLUES; il permet de repêcher tous les mots
qui commencent par "anglicism", donc "anglicisms", "anglicisme",
"anglicismes".]
1.3 Dictionnaires en format électronique
à Concordia
1.4 Métamoteurs de recherche terminologique
- Inventerm (Office
de la langue
française)
Méta-moteur de recherche qui recense plus 1700 sites. La
recherche peut se faire par outil terminologique (lexique ou
dictionnaire sur Internet)
ou par termes, lesquels seront repérés
dans les dictionnaires et lexiques recensés.
- Terminonaute
Métamoteur qui interroge des outils dans plusieurs langues
1.5 Répertoires de dictionnaires et lexiques
sur
Internet
-
Dictionnaires,
lexiques et glossaires (Service des bibliothèques,
Université de Sherbrooke)
Comprend les sections suivantes: Dictionnaires de langues;
Dictionnaires spécialisés français;
Dictionnaires spécialisés anglais; Dictionnaires
à télécharger;
Encyclopédies; Services
de traduction.
- Dictionnaires,
lexiques et ressources électroniques
(Délégation générale
à la langue
française, France)
Liens vers plusieurs centaines de dictionnaires, lexiques et outils
terminologiques
disponibles sur Internet. Comprend les sections suivantes:
Dictionnaires et encyclopédies; Ressources terminologiques
pour la traduction; Traitement automatique des langues.
- Yahoo!:
Section Dictionnaires
2. Ouvrages de référence par sujet
En plus des dictionnaires, la collection de
référence des Bibliothèques de
l'Université Concordia comprend des
encyclopédies,
dictionnaires biographiques, manuels, almanacs, bibliographies,
répertoires, etc. pour les domaines qui sont
enseignés à Concordia. Ces outils peuvent
s'avérer utiles pour se familiariser avec la terminologie
d'un domaine.
Pour s'initier à la collection de
référence
pour un sujet donné, consulter le guide Selected
Reference Sources pour ce domaine (disponible à la
bibliothèque) ou le guide
des
ressources par sujet disponible sur le site web de la
bibliothèque.
On peut également faire une recherche par
mots-clés (WORD) dans le catalogue CLUES
pour
retracer des ouvrages de référence sur un sujet.
- Exemples:
- encyclopedias and anthropolog*
- bibliography and AIDS
- handbooks and chemistry
Certains ouvrages de référence sont
aussi
disponibles en version électronique à la
bibliothèque. Consultez la liste des bases
de données de référence pour
une liste
complète.
D'autres sources de référence sont
également disponibles sur Internet tel que le site du
vulgarisation scientifique How
Stuff Works. Consulter la
section Online Reference
du site
web de la Bibliothèque pour en savoir plus.
3. Livres
3.1 Livres à Concordia
Pour repérer des livres portant sur un sujet particulier et
disponibles dans les bibliothèques de Concordia, interroger
le catalogue
CLUES
en
utilisant la recherche par mots-clés (WORD).
- Exemples:
- biodiversity
- biodiversity or biological diversity
- (biodiversity or biological diversity) and canad*
Consulter la
section 12 pour savoir comment repérer les livres
traitant de la théorie et de la pratique de la
traduction.
3.2 Livres d'autres bibliothèques
Consulter la section
Collections d'autres bibliothèques.
4. Articles de journaux
Intérêt pour la traduction :
Les articles de
journaux sont une bonne source d'information pour les sujets
d'actualité, pour la terminologie dans des domaines
nouveaux, pour voir l'usage, les formes employées pour les
noms propres, etc.
- Sources de nouvelles et journaux disponibles
sur
Internet :
5. Articles de périodiques
Intérêt pour la traduction :
Les articles de
périodiques, et en particulier les articles
publiés
dans les revues savantes, peuvent être utilisés
pour
voir la terminologie d'un domaine spécialisé
utilisée en contexte. Les bases de données qui
recensent les articles parus dans différents
périodiques peuvent être interrogées
par
mots-clés; il est donc possible de retracer le contexte d'un
terme particulier.
- Pour repérer des articles portant sur un
sujet
spécifique, consulter une des bases de données
spécialisées disponibles dans les
bibliothèques de Concordia. Certaines de ces bases
comportent le texte intégral des articles. Consulter la section
12 pour une liste des bases de données qui
recensent les articles portant sur la théorie et de la
pratique de la traduction et une liste des périodiques en
traduction à Concordia. Il existe aussi un site qui
répertorie des bases
de
données
gratuites sur Internet, dont plusieurs index de
périodiques.
- On peut consulter le guide de recherche How to find
articles using indexes pour se familiariser avec les
étapes de la recherche d'articles.
- Voir aussi la Bibliothèque
virtuelle de
périodiques pour une liste de
périodiques en
français disponibles directement sur Internet.
- Voici quelques sites de périodiques en langue
française qui sont soit en accès libre ou auxquels nous
sommes abonnés:
- CAIRN (revues savantes européennes)
- Érudit (revues savantes québécoises et canadiennes)
- Persée (revues savantes françaises en sciences sociales et humaines)
6. Information gouvernementale
Intérêt pour la traduction :
Les
gouvernements et organismes gouvernementaux internationaux publient
sur presque tous les sujets (transport, arts, santé, etc.).
Plusieurs gouvernements et organismes gouvernementaux
internationaux publient les mêmes documents dans plusieurs
langues à la fois ce qui permet de comparer la terminologie
utilisée pour un sujet donné.
7. Normes
Définition : "Les normes sont
des
publications qui
établissent les pratiques, les exigences techniques et les
terminologies acceptées dans divers
domaines de
l'activité humaine." (définition du Conseil
canadien
des normes)
Intérêt pour la traduction :
Les textes des
normes comportent généralement un lexique des
termes
techniques utilisés dans le document. On y trouve aussi
souvent des illustrations/diagrammes des objets, processus, etc.
décrits accompagnés du vocabulaire de chaque
composante.
8. Collections d'autres bibliothèques
Intérêt pour la traduction:
Tous les documents
publiés ne sont pas disponibles dans les
Bibliothèques de l'Université Concordia, en
particulier ceux portant sur des domaines qui ne sont pas
enseignés à Concordia. Pour repérer de
la
documentation spécialisée, il ne faut donc pas se
limiter à faire une recherche dans le catalogue CLUES mais
interroger les catalogues d'autres bibliothèques. Les
documents repérés de cette façon
peuvent
ensuite être obtenus via le service de
Prêt entre
bibliothèques.
8.1 Catalogues d'autres bibliothèques
Plusieurs catalogues de bibliothèques sont
interrogeables
sur Internet. La page
suivante
offre des liens vers les catalogues des bibliothèques de la
région montréalaise et vers ceux de
bibliothèques du monde entier.
8.2 Bibliothèques
spécialisées
Le Répertoire
des bibliothèques spécialisées dans
l'est du
Canada, disponible en bibliothèque, permet
d'identifier
des centres de documentation spécialisés qui
pourraient s'avérer utiles selon le domaine
recherché.
8.3 Bibliothèques nationales
Les bibliothèques nationales
reçoivent
par
dépôt légal toute publication
publiée
sur leur territoire. Leur catalogue présente donc un
inventaire de tout ce qui a été publié
sur ce
territoire. On peut accéder par Internet aux catalogues de
plusieurs de ces bibliothèques.
9. Librairies en ligne
Intérêt pour la traduction :
Les
catalogues des
librairies en-ligne permettent de repérer des titres,
souvent récents, sur un sujet donné que l'on peut
ensuite commander par prêt entre bibliothèques
s'ils
ne sont pas disponibles à Concordia.
- Librairies francophones
- Librairies anglophones
10. Entreprises et associations
Intérêt pour la traduction :
Certains types de
documentation (manuels d'utilisation d'équipement, brochures
promotionnelles, etc.) ne se retrouvent pas dans les
bibliothèques. Il faut donc contacter directement des
entreprises ou des associations qui oeuvrent dans un domaine
particulier pour mettre la main sur ce type de documentation ou
pour parler à un spécialiste qui pourra
répondre aux questions du traducteur.
10.1 Entreprises
Pour repérer une entreprise dans un domaine particulier:
demander au bureau de référence pour consulter un
répertoire d'entreprises regroupées par domaine
ou
par région. Vous
pouvez
également faire une recherche par mots-clés
(Keywords)
dans le catalogue CLUES pour repérer ces
répertoires.
Exemples:
- (companies or corporations) and directories and canad*
[pour
repérer les répertoires d'entreprises au Canada]
- manufacturers directories [pour repérer les
répertoires de manufacturiers]
Certains répertoires sont aussi disponibles sur
Internet.
Le site d'Industrie Canada, Strategis, recense plusieurs répertoires
d'entreprises canadiennes. La page Entrepreneurship
--Business Research Guide
sur le site des bibliothèques de Concordia recense aussi
d'autres répertoires. La Bibliothèque des HEC
offre
également des liens vers des répertoires
de sociétés canadiennes, américaines
et
européennes.
10.2 Associations
Pour trouver les coordonnées d'une association
professionnelle, de recherche ou sectorielle, consulter les
répertoires
Associations
Canada,
Associations
Québec ou
Encyclopedia
of Associations (États-Unis) disponibles au bureau
de
référence des bibliothèques de
Concordia.
Certains répertoires sont aussi disponibles sur
Internet:
11. Outils de recherche Internet
11.1 Index Translationum
Cette base
de
données gratuite est produite par l'UNESCO et
permet de
retracer les différentes traductions d'ouvrages de
disciplines variées (y compris la littérature)
publiées depuis 1979 par les pays membres de
l'organisation.
11.2 Guides d'initiation à la recherche sur
Internet
11.3 Répertoires et moteurs francophones
11.4 Répertoires et moteurs
généraux
Voir la liste
suivante
sur le site web de la Bibliothèque.
12. Ressources sur la théorie et la pratique
de
la
traduction
12.1 Index de périodiques/Bases de
données
Les bases de données suivantes recensent des articles
portant sur la théorie et la pratique de la traduction :
L'index imprimé suivant se
spécialise
en
traduction: Translation
Studies Abstracts.
12.2 Périodiques en traduction à
Concordia
12.3 Livres sur la traduction à Concordia
Pour repérer les livres portant sur la théorie et
la
pratique de la traduction disponibles à Concordia, il faut
interroger le catalogue CLUES par SUJET en utilisant la
vedette-matière
"Translating and Interpreting". On peut aussi trouver de
l'information sur les traducteurs en utilisant la vedette
"Translators".
12.4 Encyclopédies à Concordia
12.5 Ressources sur Internet
Organismes gouvernementaux (Canada) :
Associations professionnelles :
Ressources et répertoires
généraux :
Localisation :
Éditeurs dans le domaine de la traduction :